Ask, reply and learn. Join the community of Akaunting.
I noticed that there are some mis-translations that leads to a lot of confusion in the Brazilian Portuguese.
In accounting terminology in portuguese, it is prefered the words
Receitas - (sales / income, etc.)
Despesas - (sales, expenses, etc.)
The other mistranslation if the use of the word "Fatura".
Although this is the correct use of the word of a document that will be payed (either an income or an expense), it generates confusion exactly because it is a generic word. IN Brazil there are many way to program payments and recieve payments in the future. So the correct translation for "Invoice" is
Contas a Pagar (translates roughly to invoice to pay)
Contas a Receber (translates roughly to invoice to receive)
This will help a great deal in clarifying that left-column menu.
Is there a way to propose this alteration or actually contribute to the translation?
You can contribute your translation from the following link and it will be added in the next release.
Showing 1 to 2 of 2 discussions